當(dāng)下,博物館熱正席卷全國,但問題也隨之而來。在參觀過程中,一些展品名稱中的生僻字因為沒有標(biāo)注拼音,讓觀眾傻了眼。
而一些展品的說明介紹太過簡略或過于專業(yè),讓只能盲猜的觀眾直呼看不懂。
在中國地質(zhì)博物館,正在放暑假的孩子幾乎占了參觀人群的半數(shù)。記者注意到,展品雖然都配備了寫有介紹文字的說明牌,但一些說明牌上的“非常用字”,由于沒有標(biāo)注拼音,不光難住了孩子,甚至考住了家長。

在化石展區(qū),一塊化石的名稱被標(biāo)示為“?蜓”。但“?”到底該怎么讀?又是什么意思?讓很多人不理解。直到查閱了《辭?!罚沤K于找到了此字。原來,“?”字讀音同"匆",意思是“蜻蜓”。
首都博物館內(nèi),像“三角云紋銅匜 ”“蟠螭紋銅罍”這些文物,很多家長表示,一些生僻字,自己也無法叫出準(zhǔn)確的名稱。
除了展品中的生僻字不認(rèn)識,一些說明牌在介紹展品時惜字如金,有的僅僅標(biāo)出了展品名稱和出土地點,有的則只不過多了個年代信息。想知道這件展品到底是干嘛用的,觀眾只能靠猜。
其實,很多博物館都在不斷探索多樣化的創(chuàng)新展陳方式,讓文物‘說話“,讓展覽”活起來“,讓更多觀眾能看懂博物館、喜愛博物館。
例如,內(nèi)蒙古博物院,一些說明牌被標(biāo)注上了密密麻麻的拼音和詳細的注釋,在介紹匈奴歷史的展區(qū)內(nèi),一塊說明牌上所標(biāo)注的拼音多達12處。
而在一個展示玉玦、玉環(huán)的文物展品柜內(nèi)還展出了玉玦與玉環(huán)的佩戴示意圖,讓觀眾對于這兩樣展品的用途和佩戴方式更加一目了然。有帶孩子前來參觀的家長對博物館的暖心之舉贊嘆不已,稱這樣的博物館讓人逛起來收獲滿滿。
| 編輯: | 虞宏 |

劍網(wǎng)行動舉報電話:12318(市文化執(zhí)法總隊)、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有

全部評論
暫無評論,快來發(fā)表你的評論吧